К ПРОБЛЕМЕ МУЛЬТИМОДАЛЬНОСТИ ПРИ ЭКРАНИЗАЦИИ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

Авторы

  • Любовь Николаевна Григорьева СПбГУ, Российская Федерация, 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., 7–9

DOI:

https://doi.org/10.21638/spbu33.2022.103

Аннотация

В статье рассматривается проблема мультимодальности на примере анализа кинофильмов, представляющих собой синтез различных модусов или кодов, таких как вербальная составляющая фильма в его сочетании с другими компонентами кинотекста. В качестве объекта изучения выступают кинофильмы, являющиеся экранизациями литературных произведений, т. е. основу которых образуют собственно вербальные тексты, поэтому основное внимание в процессе исследования сосредоточивается на сравнении текста литературного произведения и текста его киноаналога, в частности на том, что вошло в последний и что было в нем элиминировано, изменено и модифицировано. При этом учитывается, были ли элиминированные компоненты компенсированы с помощью других кодовых систем и чем могут быть аргументированы модификации, происходящие с вербальным текстом в процессе его экранизации, а также какого рода качественно-содержательная переориентация происходит с литературным текстом-основой при его экранизации. Как иллюстративный материал используется экранизация романа «Стена» австрийской писательницы Марлен Хаусхофер, представляющего собой записки женщины, пережившей некую катастрофу, после которой она остается за стеклянной стеной в абсолютной изоляции. В качестве непосредственного объекта исследования выступает авторская монологическая речь главной (и единственной) героини, состоящая из смешения трех основных классических композиционно-речевых форм текста — описания (дескриптива), повествования (нарратива) и рассуждения (аргументатива). Целью статьи является сопоставительный анализ данных композиционно-речевых форм в обоих произведениях с учетом мультимодальности кинотекста. Задачами исследования выступают: 1) выявление фрагментов текстов фильма и романа, представляющих собой разные композиционно-речевые формы; 2) сопоставление текста фильма с текстом романа; 3) выделение основных языковых средств, характерных для данных композиционно-речевых форм; 4) анализ способов компенсации элиминированных фрагментов с помощью других модусов или кодовых систем, используемых в кинематографии. В статье применяются такие методы исследования, как сопоставление, контекстуальный и семный анализ. Впервые проведенное исследование по сравнению текста романа М.Хаусхофер и его кинематографической версии позволило выявить, что в процессе экранизации с литературным текстом-основой (даже при попытке бережного отношения к нему) происходят существенные изменения, что ведет к модификации его содержания.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
 

Загрузки

Опубликован

30.12.2022

Как цитировать

Григорьева, Л. Н. (2022). К ПРОБЛЕМЕ МУЛЬТИМОДАЛЬНОСТИ ПРИ ЭКРАНИЗАЦИИ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ. Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете, 12, 49–65. https://doi.org/10.21638/spbu33.2022.103

Выпуск

Раздел

I. МУЛЬТИМОДАЛЬНАЯ СТРУКТУРА НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ