MUSICAL TERMINOLOGY IN TRANSLATED DICTIONARIES OF THE 18TH CENTURY

Authors

  • Albina Vital’evna Boyarkina The Herzen State Pedagogical University of Russia, Address: 48, nab. r. Moiki, St. Petersburg, 191186, Russian Federation; Saint-Petersburg Rimsky-Korsakov State Conservatory, Address: 3, Teatralnaya pl., St. Petersburg, 190000, Russian Federation

DOI:

https://doi.org/10.21638/spbu33.2024.105

Abstract

The topic of this article is musical terms in the 18th century translation dictionaries and ways of their translation. Modern researchers have a steady interest in musical terminology and its functioning in texts, as well as in the formation of the musical terminosystem in the Russian language, which is a complex process up to the middle of the 19th century. Before the first printed dictionaries the scope of musical vocabulary was very limited. The analysis of musical terminology in the dictionaries of the 18th century allows us to conclude that at the end of the period musical terminology is already a relatively independent group of terms and begins to find its application in special literature. Dictionaries of the 18th century, in particular translated dictionaries, dictionaries of foreign words and multilingual dictionaries, record musical terms, which, however, are presented in different variants. In translated eighteenth-century texts related to music, translations of musical terms also do not always coincide with each other, and many concepts are represented by doublets and phonetic variants. On the material of translated dictionaries of the 18th century the emerging tradition of translating musical terms is investigated. It is suggested that the translators of the Imperial Academy of Sciences, who prepared the basic translation dictionaries of the 18th century, began to use a special system of presenting terms, including musical terms. This system was willingly used by the translators of music-related texts (compare with Georg Simon Löhleins “Clavier-Schule”).

Keywords:

translation studies, historical lexicography, multilingual dictionaries, musical terminology, terminological system

Downloads

Download data is not yet available.
 

Author Biography

Albina Vital’evna Boyarkina, The Herzen State Pedagogical University of Russia, Address: 48, nab. r. Moiki, St. Petersburg, 191186, Russian Federation; Saint-Petersburg Rimsky-Korsakov State Conservatory, Address: 3, Teatralnaya pl., St. Petersburg, 190000, Russian Federation

Candidate of Philological Sciences, Associate Professor of Department of Translation, The Herzen State Pedagogical University of Russia;

Associate Professor of Department of Foreign Languages, Saint-Petersburg Rimsky-Korsakov State Conservatory

References

Источники иллюстративного материала

Вейсман Э. Teutsch-Lateinisch-und Russisches Lexikon = Немецко-латинский и руский лексикон: samt Denen Unfangs-Gründen der Russichen Sprache. St. Petersburg: Gedruckt in der Kayserl. Academie der Wissenschafften Buchdrukkerey, 1731. [4], 788, 48 с.

Дилецкий Н. Идеа грамматики мусикийской / публ., пер., исслед., коммент. В. Протопопова. М.: Музыка, 1979. 640 с.

Кантемир А. Д. Русско-французский словарь Антиоха Кантемира / А.Д. Кантемир; Рос. акад. наук, Ин-т русского языка им. В.В. Виноградова. М.: Азбуковник: Яз. славян. культуры, 2004. 818 c.

Карманная книга для любителей музыки на 1795 год. СПб.: Иждивением книгопродавца И.Д. Герстенберга и тов., печат. в типогр. И.К. Шнора, 1795. 101 с.

Книга лексикон или Собрание речей по алфавиту с российского на голландский язык (Лексикон Якова Брюса). СПб., 1717. 248 с.

Коломнятин П. Цветник. Сборник 1668 г. // Государственный исторический музей (ГИМ). Музейское собрание. No 2803. 220 c.

Копиевский И.Ф. Lateinisch-Rußisch und deutsches Vocabularium; Латино-россииская и немецкая словесная книга. СПб.: Тип. Акад. наук, 1732. 104 с.

Курганов Н.Г. Российская универсальная грамматика, или Всеобщее письмословие, предлагающее легчайший способ основательного учения русскому языку, с седьмью присовокуплениями разных учебных и полезнозабавных вещей. СПб.: Тип. Морск. кад. корпуса, 1769. 424 с.

Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище. М.: Синодальная тип., 1704. 403 c.

Лёлейн Г.С. Клавикордная школа, или Краткое и основательное показание к согласию и мелодии практическими советами изъясненное: в 2 ч., в одном переплете / пер. с нем. Ф.Габлитцем. М.: Печ. при Имп. Моск. ун-те, на иждивение книгосодержателя Хр.Л. Вевера, 1773–1774. 188 с.

Литхен И.Ф. Лексикон российской и французской в котором находятся почти все российския слова по порядку российскаго алфавита. Ч.1. СПб.: Тип. Сухопут. кадет. корпуса, 1762. 763 с.

Методический опыт, каким образом выучить детей читать музыку, столь же легко, как и обыкновенное письмо. С французского языка переведен на российский Е.С.М.: На иждивение книгосодержателя Христиана Лудвига Вевера: При Университете, 1773. 88 с.

Мусикийская грамматика Николая Дилецкого. СПб.: Комитет Императорского общества любителей древней письменности, 1910. 174 с.

Новой лексикон на францусском, немецком, латинском, и на российском языках / Переводу ассесора Сергея Волчкова. СПб.: При Императорской Академии наук, 1755–1764. Т.1: с литеры A, по литеру G, 1755. 1066 с. Т.2: с литеры G, до конца алфавита, 1764. 1282 с.

Номенклатор на русском, латинском и немецком языках / сост. Илия Копиевич. Б. м. [Амстердам: тип. Яна Тесинга], б. г. [1700]. 127 с.

Смирнов Н.А. Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык в эпоху Петра Великого // Сб. ОРЯС. СПб., 1910. Т.88, IV 2, Приложение I. С. 363–382.

Словарь на шести языках: российском, греческом, латинском, французском, немецком и английском: Изданный в пользу учащагося российскаго юношества. В Санкт-Петербурге: при Императорской Академии наук, 1763. 247 с.

Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 1–29. М.: Наука, 1975 — по наст. вр. URL: https://etymolog.ruslang.ru/index.php?act=xi-xvii (дата обращения: 18.01.2024).

Собрание новостей, ежемесячное сочинение, содержащее в себе краткую историю настоящего времени для примечания важнейших в свете и предпочтительно России происшествий, успехов в науках и художествах, полезных для человеческого рода изобретений, новых на российском языке сочинений и переводов и прочих любопытных вещей, кои могут служить к знанию, пользе и увеселению людей всякого сословия / ред. И.Ф.Богданович. СПб.: Печатано при Артиллерийском и инженерном шляхетном кадетском корпусе типографщиком И. К. Шнором, 1775. 88 с.

Шестой Азбуковник. РНБ, Соф. 1567.


Литература

Биржакова Е.Э. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования / Е.Э. Биржакова, Л.А. Войнова, Л.Л. Кутина. Л.: Наука, 1972. 431с.

Бояркина А.В. Терминология в первых русских переводах музыкальных трактатов (на примере «Клавикордной школы» Г.С. Лёлейна) // Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. Том XI. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2021. C. 260–282.

Бояркина А.В. Basso continuo, цифрованный бас или все-таки генерал-бас? К вопросу о переводе музыкальных терминов // Музыка, текст, перевод: материалы секции XLI и XLII Междунар. филол. конференций, 26–27 марта 2012 г. и 11–12 марта 2013 г., Санкт-Петербург / отв. ред. А.В.Бояркина. СПб.: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2013. С. 11–18.

Бояркина А.В. Немецкие музыкальные термины: некоторые особенности функционирования в эпистолярном тексте и проблемы перевода // Термины, понятия и категории в музыковедении. Тезисы докладов IV Международного конгресса Общества теории музыки. Казань, 2–5 октября 2019 г. Казань: Казан. гос. консерватория, 2019. С. 173–174.

Бояркина А.В. О переводе старинных музыкально-теоретических текстов (на примере трактатов по генерал-басу) // Вестник Академии Русского балета им. А.Я. Вагановой. 2015. No 4 (39). С. 189–194.

Ковтун Л.С. Русская лексикография эпохи средневековья. М.; Л.: Наука, 1963. 445 с.

Корыхалова Н.П. Музыкально-исполнительские термины: Возникновение, развитие значений и их оттенки, использование в разных стилях. СПб.: Композитор, 2000. 272 с.

Мольков Г.А. История составления «Лексикона вокабулам новым по алфавиту» Ф. Поликарпова // Славянская историческая лексикология и лексикография. 2019. No 2. С. 151–165.

Надольская О.Н. Музыкальная лексика: константы и переменные // Научный альманах. 2017. No 5–2 (31). С. 260–264.

Надольская О.Н. О русской музыкально-исполнительской терминосистеме // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. 2015. No 6. С. 218–222.

Преснякова И.А. Российская музыкально-лексикографическая практика XVIII в.: к проблеме изучения // Музыкальная наука в контексте культуры / Сборник по материалам Международной научной конференции 30 октября — 2 ноября 2018 г. / отв. ред. Е.С. Дерунец, Т.И. Науменко, Ю.Н. Пантелеева, И.А. Преснякова. М.: Пробел-2000, 2018. С. 120–130.

Рогожин А.А. Переводчики Волковы в петровской России: «вестернизация», воспитательные стратегии и служба приказной бюрократии в конце XVII — начале XVIII вв. // Петр Великий: исследования и открытия: к 350-летию со дня рождения: материалы Международной научной конференции, Москва, 17–19 мая 2022 года / Российское историческое общество, Институт российской истории РАН, Санкт-Петербургский институт истории РАН. М.: Центр гуманитарных инициатив, 2022. С. 556–565.


References

Birzhakova E.E. Essays on historical lexicology of the Russian language of the XVIII century. Language contacts and borrowings. E.E. Birzhakova, L.A. Voynova, L.L. Kutina. Leningrad: Nauka Publ., 1972. 431 p. (In Russian)

Boyarkina A.V. Terminology in the first Russian translations of musical treatises (on the example of “Clavicord School” by G.S. Löhlein). German Philology in St. Petersburg State University, issue XI.St. Petersburg, St. Petersburg University Press, 2021, рр. 260–282. (In Russian)

Boyarkina A.V. Basso continuo, figured bass or still thoroughbass? To the question of translation of musical terms. Muzyka, tekst, perevod: materialy sektsii XLI i XLII Mezhdunar. filol. konferentsii, 26–27 marta 2012 g. i 11–12 marta 2013 g., Sankt-Peterburg. Ed. by. A.V. Boyarkina. St. Petersburg: Filol. fak. S.-Peterb. gos. un-ta Publ., pp. 11–18. (In Russian)

Boyarkina A.V. German musical terms: some features of functioning in the epistolary text and problems of translation. Terminy, poniatiia i kategorii v muzykovedenii. Tezisy dokladov IV Mezhdunarodnogo kongressa Obshchestva teorii muzyki. Kazan, 2–5 October 2019. Kazan, Kazan. gos. konservatoriia Publ., 2019, pp. 173–174. (In Russian)

Boyarkina A.V. On the translation of ancient musical-theoretical texts (on the example of treatises on the general bass). Vestnik Akademii Russkogo baleta im. A.Ia. Vaganovoi, 2015, no. 4 (39), pp. 189–194. (In Russian)

Kovtun L.S. Russian lexicography of the Middle Ages. Moscow; Leningrad: Nauka Publ., 1963. 445 p. (In Russian)

Korykhalova N.P. Musical-executive terms: Origin, development of meanings and their shades, use in different styles. St. Petersburg, Compozitor Publ., 2000. 272 p. (In Russian)

Molkov G.A. History of compilation of “An Alphabetical Lexicon of New Words” by F. Polikarpov. Slavianskaia istoricheskaia leksikologiia i leksikografiia, 2019, no. 2, pp. 151–165. (In Russian)

Nadolskaya O.N. Musical lexicon: constants and variables. Nauchnyi al’manakh, 2017, no. 5–2 (31), pp. 260–264. (In Russian)

Nadolskaya O.N. About the Russian music-performing terminosystem. Gumanitarnye, sotsial’no-ekonomicheskie i obshchestvennye nauki, 2015, no. 6, pp. 218–222. (In Russian)

Presnyakova I.A. Russian musical-lexicographic practice of the 18th century: to the problem of study. Muzykal’naia nauka v kontekste kul’tury, Sbornik po materialam Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii 30 oktiabria — 2 noiabria 2018 g. Ed. by E.S. Derunets, T.I. Naumenko, Iu.N. Panteleeva, I.A. Presniakova. Мoscow, Probel-2000 Publ., 2018, pp. 120–130. (In Russian)

Rogozhin A.A. Volkov translators in Peter the Great Russia: “westernization”, educational strategies and the service of the departemental bureaucracy in the late 17th — early 18th centuries. Petr Velikii: issledovaniia i otkrytiia: k 350-letiiu so dnia rozhdeniia: materialy Mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii, Moskva, 17–19 maia 2022 goda, Rossiiskoe istoricheskoe obshchestvo, Institut rossiiskoi istorii RAN, Sankt-Peterburgskii institut istorii RAN. Moscow, Tsentr gumanitarnykh initsiativ Publ., 2022, pp. 556–565. (In Russian)

Published

2025-03-25

How to Cite

Boyarkina, A. V. (2025). MUSICAL TERMINOLOGY IN TRANSLATED DICTIONARIES OF THE 18TH CENTURY. German Philology at the St Petersburg State University , 14, 107–121. https://doi.org/10.21638/spbu33.2024.105

Issue

Section

I. GERMAN IN CULTURAL AND HISTORICAL CONTEXTS