Ethnolinguistic specificity of German conventional similes with an onym component against the background of the Russian language

Authors

  • Kristina V. Manerova German Philology Department, St. Petersburg State University, 7–9, University emb., St. Petersburg, 199034, Russian Federation

Abstract

Conventional similes represent a system of paragon images. This paper is focused on the ethnolinguistic specificity of German conventional similes containing onyms. The research is conducted with an account of the links between linguistic and cultural phenomena. Authors explore German conventional similes with onyms (anthroponyms and ethnonyms) against the background of the Russian language. At the moment of ontological entering into a conventional simile, the ethnolinguistic specificity of anthroponyms and ethnonyms is mediated by linguocultural concepts. From the category of proper names with an assigned stereotypisation, the both classes of onyms move into the realm of metaphors, already as components of a stock phrase. As part of conventional similes, onyms go through the processes of desemantisation and deonymisation. To analyse conventional similes, we use component analysis and the linguocultural method. The morphosyntactic structure of German conventional similes corresponds to the “[X] wie/als [Y]” model. These are replicable phrases, with their phraseological specificity being based on the logical operation of a coupled comparison. The invariant comparison model includes three components of the logical comparison formula: the comparison object, the comparison basis (tertium comparationis), and the comparison standard. The object is compared to another object by means of the cognitive operation of associative assimilation through the comparison basis, with the connectors wie, als being included. Our research conducted to using the linguoculturological method has shown that, out of the three components of comparison, both the comparison standard and the comparison basis demonstrate ethnolinguistic specificity. In German conventional similes, anthroponyms with the simplex structure “one-component personal name” are a frequently used model. German conventional similes include anthroponyms with a rich ethnolinguistic specificity represented by biblicisms, Italian, Greek and Germanic onyms. Ethnic stereotypes, reflected in the semantics of the comparison basis and comparison standards, provide background for emotional evaluative nomination of human qualities, mainly the negative ones. In both languages, ethnonyms in a conventional simile are a means of implementing the discourse practice of ‘friend or foe’ identification through ethnic stereotypes formed as a result of various kinds of linguo-geographic contacts.

Keywords:

onomastics, onym, phraseology, conventional simile, ethnolinguistic specificity, German language, Russian language

Downloads

Download data is not yet available.

References

Литература

Ахманова О. С. Cловарь лингвистических терминов. 2-е изд., стер. М.: Советская энциклопедия, 608 с.

Гладченкова Е. А. Прагматический и культурологический аспекты функционирования антропонимов в жаргонной фразеологии // Язык и межкультурная коммуникация. № 2. С. 31–36.

Гладченкова Е. А. О классификации онимов в составе жаргонных фразеологизмов по характеру референтной отнесенности // Научная мысль Кавказа. № 2 (70). С. 167–172.

Гудков Д. Б. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского языка // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей. Вып. 4. М.: Филология, С. 82–93.

Добровольский Д. О. Беседы о немецком слове. М.: Языки славянской культуры, 752 с. (Studia Philologica).

Ковшова М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: Коды культуры. 3-е изд. М.: Ленанд, 456 с.

Ковшова М. Л., Гудков Д. Б. Словарь лингвокультурологических терминов. М.: Гнозис, 192 с.

Малькова В. В. Русские и немецкие устойчивые сравнения как средство представления тематического поля «Социальные отношения» // Вестник Моск. город. пед. ун-та. Сер.: Филология. Теория языка. Языковое образование. № 3 (15). C. 116–120.

Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских народных сравнений. М.: Oлма Медиа Групп, 800 с.

Нефёдов С. Т. Социокоммуникативное измерение оценки // Германистика в современном научном пространстве: материалы VI Междунар. науч.-практ. конф. Краснодар: Кубан. гос. ун-т, С. 122–128.

Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 288 с.

Bock B., Manerova K. Phraseme zu Haus und Hof in der deutschen Sprachgeschichte // Yearbook of Phraseology. 2019. Vol. 10, no. 1. P. 39–64. https://doi.org/10.1515/phras-2019-0004

Burger H. Phraseologie: Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt, 2010. 239 S.

Dobrovol’skij D. Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik: Studien zum Thesaurus deutscher Idiome: Eurogermanistik. Tübingen: Stauffenburg, 2016. 399 S.

Dobrovol’skij D., Piirainen E. Symbole in Sprache und Kultur: Studien zur Phraseologie aus kultursemiotischer Perspektive. Bohum: Bochum Brockmeyer, 485 S.

Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. 2. Aufl. Tübingen: Walter de Gruyter, 294 S.

Földes C. Phraseme mit spezifischer Struktur // Phraseologie/Phraseology: Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung = Phraseology: An International Handbook of Contemporary Research: in 2 Bdn. / hrsg. von H. Burger, D. Dobrovol’skij, P. Kühn, N. R. Norrick. Bd. 1, Halbbd. 1. Berlin; New York: Walter de Gruyter, 2007. S. 424–435. (Handbücher zur Sprach- und Kommunika Bd. 28.1).

Manerova K. Kulturell bedingte Merkmale deutscher und russischer Phraseme im Vergleich // Kommunikative Praktiken in sozialen Kontexten: Sprachliche Mittel im Einsatz „Projekt Angewandte Linguistik“. Berlin: LIT, S. 53–66.

Matta H. Eine syntaktisch-semantische Analyse der redensartlichen Vergleiche im Deutschen und Ägyptisch-Arabischen anhand eines ausgewählten Korpus // Proverbium. 1999. 16. S. 193–226.

Ortner L. Wortbildungs- und Satzbildungsmittel zum Ausdruck von Metaphern und Vergleichen in Science-Fiction-Texten // Innsbrucker Beiträge zur Germanistische Reihe. 1985. Nr. 25. S. 255–275.

Pilz K.-D. Phraseologie: Versuch einer interdisziplinären Abgrenzung, Begriffsbestimmung und Systematisierung unter besonderer Berücksichtigung der deutschen Gegenwartssprache: in 2 Bdn. Göppingen: A. Kümmerle, 1978.

Schemann H. Deutsche Idiomatik: Wörterbuch der deutschen Redewendungen im Kontext. 2. Aufl., mit vollst. überarbeiteter Einführung. Berlin: Walter de Gruyter, 1038 S.

Szczęk J. Die europäischen Völker in der deutschen und polnischen Phraseologie // Sprach- und Literaturwissenschaftliche Brückenschläge: Vorträge der 13 Jahrestagung der GESUS in Szombathely, 12.–14. Mai 2004 / hrsg. von M. Ba- laskó, P. Szatmári. München: Lincom, 2007. S. 109–117.


References

Akhmanova S. Dictionary of Linguistic Terms, 2nd ed., ster. Moscow, Sovetskaia entsiklopediia Publ., 1969, 608 p.

Gladchenkova A. Pragmatic and Culturological Aspects of the Functioning of Anthroponyms in Slang Phraseology. Iazyk i mezhkul’turnaia kommunika- tsiia, 2011, no. 2, pp. 31–36. (In Russian)

Gladchenkova E. A. On the Classification of Onyms as Part of Slang Phraseological Units by the Nature of Reference Nauchnaia mysl’ Kavkaza, 2012, no. 2 (70), pp. 167–172. (In Russian)

Gudkov D. B. A Precedent Name in the Cognitive Base of the Modern Russian Language. Iazyk, soznanie, kommunikatsiia: sb. statei, issue 4. Moscow, Filologiia , 1998, pp. 82–93. (In Russian)

Dobrovol’skii D. O. Conversations About the German Word. (Studia Philologica). Moscow, Iazyki slavianskoi kul’tury , 2013, 752 p. (In Russian)

Kovshova M. L. Linguoculturological Method in Phraseology: Culture Codes, 3rd Moscow, Lenand Publ., 2016, 456 p. (In Russian)

Kovshova M. L., Gudkov D. B. Dictionary of Linguistic and Cultural Terms. Moscow, Gnozis , 2017, 192 p.

Mal’kova V. V. Russian and German Comparative Idioms as a Means of Presenting the Thematic Field “Social Relations”. Vestnik Mosk. gorod. ped. un-ta. : Filologiia. Teoriia iazyka. Iazykovoe obrazovanie, 2014, no. 3 (15), pp. 116–120. (In Russian)

Mokienko V. M., Nikitina T. G. The Big Dictionary of Russian Folk Comparisons. Moscow, Olma Media Grup , 2008, 800 p.

Nefedov S. T. Socio-communicative Dimension of Evaluation. Germanistika v sovremennom nauchnom prostranstve: materialy VI Mezhdunar. nauch.-prakt. Krasnodar, Kuban. gos. un-t Publ., 2020, pp. 122–128. (In Russian)

Teliia V. N. Russian Phraseology: Semantic, Pragmatic and Linguoculturological Moscow, Shkola «Iazyki russkoi kul’tury» Publ., 1996, 288 p. (In Russian)

Philosophical Encyclopedic Dictionary, by L. F. Il’ichev, P. N. Fedoseev, S. M. Kovalev, V. G. Panov. Moscow, Sovetskaia entsiklopediia, 1983, 840 p. (In Russian)

Bock B., Manerova K. Phraseme zu Haus und Hof in der deutschen Sprachgeschichte. Yearbook of Phraseology, 2019, vol. 10, no. 1, pp. 39–64. https://doi.org/10.1515/phras-2019-0004

Burger H. Phraseologie: Eine Einführung am Beispiel des Deutschen, 4th ed. Berlin, Erich Schmidt, 2010, 239 p.

Deutsches Sprichwörter-Lexikon, in 5 vols., ed. by K. F. W. Wander, vol. 1. Leipzig, A. Brockhaus, 1867. http://www.deutschestextarchiv.de/book/view/wander_sprichwoerterlexikon01_1867?p=196 (access date: 21.12.2020).

Dobrovol’skij D. Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik: Studien zum Thesaurus deutscher Idiome: Eurogermanistik. Tübingen, Stauffenburg, 2016, 399

Dobrovol’skij D., Piirainen E. Symbole in Sprache und Kultur: Studien zur Phraseologie aus kultursemiotischer Perspektive. Bohum, Bochum Brockmeyer, 1997, 485 p.

Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache, 2nd ed. Tübingen, Walter de Gruyter, 2015, 294 p.

Földes C. Phraseme mit spezifischer Struktur. Phraseologie/Phraseology: Ein internationales Handbuch der zeitgenössischen Forschung = Phraseology: An International Handbook of Contemporary Research, in 2 vols., ed. by H. Bur- ger, D. Dobrovol’skij, P. Kühn, N. R. Norrick, vol. 1, semi-vol. 1. (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, 28.1). Berlin; New York, Walter de Gruyter, 2007, pp. 424–435.

Manerova K. Kulturell bedingte Merkmale deutscher und russischer Phraseme im Vergleich. Kommunikative Praktiken in sozialen Kontexten: Sprachliche Mittel im Einsatz „Projekt Angewandte Linguistik“. Berlin, LIT, 2019, pp. 53–66.

Matta H. Eine syntaktisch-semantische Analyse der redensartlichen Vergleiche im Deutschen und Ägyptisch-Arabischen anhand eines ausgewählten Kor Proverbium, 1999, no. 16, pp. 193–226.

Ortner L. Wortbildungs- und Satzbildungsmittel zum Ausdruck von Metaphern und Vergleichen in Science-Fiction-Texten. Innsbrucker Beiträge zur Kultur- Germanistische Reihe, 1985, no. 25, pp. 255–275.

Pilz K.-D. Phraseologie: Versuch einer interdisziplinären Abgrenzung, Begriffsbestimmung und Systematisierung unter besonderer Berücksichtigung der deutschen Gegenwartssprache, in 2 Göppingen, A. Kümmerle, 1978.

Schemann H. Deutsche Idiomatik: Wörterbuch der deutschen Redewendungen im Kontext, 2nd ed., with complete rev. introd. Berlin, Walter de Gruyter, 2011, 1038 p.

Szczęk J. Die europäischen Völker in der deutschen und polnischen Phra Sprach- und Literaturwissenschaftliche Brückenschläge: Vorträge der 13. Jahrestagung der GESUS in Szombathely, 12.–14. Mai 2004, ed. by M. Balaskó, P. Szatmári. München, Lincom, 2007, pp. 109–117.

Published

2021-09-15

How to Cite

Manerova, K. V. (2021). Ethnolinguistic specificity of German conventional similes with an onym component against the background of the Russian language. German Philology at the St Petersburg State University , 11, 49–67. Retrieved from https://germanphilology.spbu.ru/article/view/12269

Issue

Section

Contrastive lexicology and grammar