ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РОЖДЕСТВЕНСКИХ И НОВОГОДНИХ КОРПОРАТИВНЫХ ПОЗДРАВЛЕНИЙ В НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ

Авторы

  • Сергей Александрович Жилюк СПбГУ, Адрес: Российская Федерация, 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., 7–9

DOI:

https://doi.org/10.21638/spbu33.2023.108

Аннотация

Настоящая статья посвящена типу текста поздравление в немецком и русском языках. Цель статьи — определить лексико-грамматические средства выражения корпоративных поздравлений в немецкой лингвокультуре. Ее новизна заключается в обращении к корпоративным поздравлениям на немецком и русском языках как к проявлению современной языковой вежливости. К использованным методам относятся метод сплошной выборки, лексико-семантический анализ и сопоставительный метод. В русском и немецком языках поздравления состоят из трех облигаторных и двух факультативных частей. К облигаторным частям относятся обращение, пожелание и подпись, к факультативным — рассуждение и благодарность (расположены между обращением и пожеланием). В качестве рассуждения, которое служит для создания праздничного настроения, нередко в немецкой лингвокультуре выступает цитата. В русской лингвокультуре рассуждение встречается реже, иногда оно заменяется непосредственно поздравлением с определенным праздником. В немецкой культуре поздравление не включается в текст, так как обычно присутствует на открытке. Особый интерес представляет содержание поздравлений. Для русской лингвокультуры характерны пожелания, направленные на весь наступающий год, причем связанные как с профессиональной деятельностью, так и с частной жизнью адресата. В немецкой лингвокультуре основная часть пожелания сфокусирована на Рождестве, которое автор желает адресату провести спокойно в кругу родных и близких. Пожелания по случаю Нового года схожи с русскими, однако в большей степени сконцентрированы на профессиональной деятельности адресата. Диспропорция может объясняться последовательностью праздников в Германии и в России: если в Германии сначала празднуют Рождество, непосредственно примыкающее к рабочим дням, а затем Новый год, то в России Рождество выпадает на нерабочие дни в начале года.

Ключевые слова:

языковая вежливость, поздравление как тип текста, структура поздравления,, семантика пожеланий, лингвокультурология Германии

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.
 

Биография автора

Сергей Александрович Жилюк, СПбГУ, Адрес: Российская Федерация, 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб., 7–9

Доцент кафедры немецкой филологии СПбГУ, кандидат филологических наук.

Библиографические ссылки

Литература

Арутюнова Н. Д. Фактор адресата // Известия АН СССР. Сер. литературы и языка. 1981. Т. 40, № 4. С. 356–367.

Гловинская М. Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании: Коммуникативно-прагматический аспект. М.: Наука, 1993. С. 158–218.

Егоров В. П. Этика деловых отношений. М.: Юридический институт МИИТа, 2016. 142 с.

Езан И. Е., Неборская Л. Н. Эллиптические конструкции в немецкой разговорной речи // Международный научно-исследовательский журнал. 2016. № 11. Екатеринбург: ИП Соколова М. В. С. 27–30.

Капкан М. В., Лихачева Л. С. Деловой этикет: учеб. пособие. Екатеринбург: Издательство УрГУ, 2017. 168 с.

Колтунова М. В. Язык и деловое общение: Нормы, риторики, этикет: учеб. пособие для вузов. М.: Экономическая литература, 2002. 271 с.

Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации: Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Языки славянских культур, 2009. 512 с.

Лассан Э. Культурные сценарии мышления и этикетные интернет-жанры (об интернет-поздравлениях в четырех культурах) // Коммуникативные исследования. 2015. № 4 (6). С. 22–40.

Медведева Е. В. Рекламная коммуникация. М.: Едиториал УРСС, 2003. 280 с.

Немчинова Н. В. Корпоративная поздравительная открытка: коммуникативный и деловой аспект // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. 2008. № 86. С. 217–221.

Низеева Д. Р. Фреймовый анализ речевого акта «Поздравление» (на материале немецкого языка) // Вестник ЧГУ. 2009. № 1. С. 257–260.

Формановская Н. И. Русский речевой этикет: лингвистический и методологический аспекты. М.: Ленанд, 2020. 160 с.

Baumgarten A., Jänecke B. Rußlandknigge. Berlin; Boston: Oldenbourg Wissenschaftsverlag, 2005. 276 S.

Rathmayr R. Höflichkeit als kulturspezifisches Konzept: Russisch im Vergleich // Wechselbeziehungen zwischen slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen in Vergangenheit und Gegenwart / Hrsg. J. Ohnheiser. Innsbruck: Verl. des Inst. für Sprachwissenschaft, 1996. S. 174–185.

Wagner K. R. Pragmatik der deutschen Sprache. Frankfurt am Main, Peter Lang, 2001. 495 S.

References

Arutiunova N. D. Factor of addressee. Izvestiia AN SSSR. Ser. literatury i iazyka, 1981, Vol. 40, no. 4, pp. 356–367. (In Russian)

Baumgarten A., Jänecke B. Rußlandknigge. Berlin, Boston, Oldenbourg Wissenschaftsverlag, 2005, 276 S.

Egorov V. P. Business ethics. Moscow, Iuridicheskii institut MIITa Publ., 2016,142 p. (In Russian)

Formanovskaia N. I. Russian communication etiquette: Linguistic and methodological aspects. Moscow, Lenand Publ., 2020, 160 p. (In Russian)

Glovinskaia M. Ia. Semantics of locutionary verbs in frames of speech acts theory. Russkii iazyk v ego funktsionirovanii: Kommunikativno-pragmaticheskii aspekt. Moscow, Nauka Publ., 1993, pp. 158–218. (In Russian)

Jesan I. J., Neborskaia L. N. Elliptic structures in German conversational speech. Mezhdunarodnyi nauchno-issledovatel’skii zhurnal. 2016, no. 11. Ekaterinburg: IP

Sokolova M. V. Publ., pp. 27–30. (In Russian)

Kapkan M. V., Lihacheva L. S. Business ethics. Study book. Ekaterinburg, Ural University Publ., 2017. 168 p. (In Russian)

Koltunova M. V. Language and business communication: Norms, rhetoric, etiquette: Workbook for universities. Moscow, Ekonomicheskaia literature Publ., 2002, 271 p. (In Russian)

Larina T. V. Category of politeness and communication style: Comparison study of English and Russian traditions. Moscow, Iaz. slavianskikh kul’tur Publ., 2009, 512 p. (In Russian)

Lassan E. Cultural scenarios of thinking and etiquette Internet-genres (on Internet gratulation in four cultures). Kommunikativnye issledovaniia. 2015. no. 4(6). Omsk: OmGU Publ., pp. 22–40. (In Russian)

Medvedeva E. V. Advertisement communications. Moscow, Editorial URSS Publ., 2003, 280 p. (In Russian)

Nemchinova N. V. Business greeting card: communicative and corporative aspects. Izvestiia RGPU im. A. I. Gertsena, 2008, no. 86, pp. 217–221. (In Russian)

Nizeeva D. R. Frame analysis of speech act “Gratulation” (in German language). Vestnik ChGU, 2009, no. 1, pp. 257–260. (In Russian)

Rathmayr R. Höflichkeit als kulturspezifisches Konzept: Russisch im Vergleich. Wechselbeziehungen zwischen slawischen Sprachen, Literaturen und Kulturen in

Vergangenheit und Gegenwart. J. Ohnheiser (Hrsg.) Innsbruck, Verl. des Inst. für Sprachwissenschaft, 1996. S. 174–185.

Wagner K. R. Pragmatik der deutschen Sprache. Frankfurt am Main, Peter Lang, 2001. 495 S.

Загрузки

Опубликован

12.06.2024

Как цитировать

Жилюк, С. А. (2024). ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РОЖДЕСТВЕНСКИХ И НОВОГОДНИХ КОРПОРАТИВНЫХ ПОЗДРАВЛЕНИЙ В НЕМЕЦКОЙ И РУССКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРАХ. Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете, 13, 160–176. https://doi.org/10.21638/spbu33.2023.108

Выпуск

Раздел

II. КАТЕГОРИЯ ВЕЖЛИВОСТИ В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ